Wetenschap - 1 januari 1970

Chinese studenten stampen letterlijke teksten

Chinese studenten stampen letterlijke teksten

Chinese studenten stampen letterlijke teksten


,,We dachten aanvankelijk dat we met fraude te maken hadden’’, zegt prof.
Jaap Lengkeek van de leerstoelgroep Sociaal-ruimtelijke analyse van
landgebruik. ,,Toen we de examens van de MSc'ers nakeken, visten we er een
paar uit die op sommige vragen exact hetzelfde hadden geantwoord.’’

De argwaan van de hoogleraar nam nog verder toe toen hij constateerde dat
de verdachten bij wijze van antwoord letterlijk delen van zijn eigen
artikelen hadden gereproduceerd. ,,Het zag ernaar uit dat de studenten
hadden gespiekt’’, aldus Lengkeek.
Renske Schulting, onderwijscoördinator voor het MSc-programma van de
leerstoelgroep, zocht uit of dat inderdaad het geval was geweest. ,,De
meeste studenten die waren betrapt hadden niet gespiekt’’, zegt Schulting.
,,Het gros van onze MSc’ers komt uit China, en dit was de manier waarop ze
in China hadden leren studeren. Ze hadden de teksten er gewoon ingestampt.
In ons onderwijs is vooral creativiteit belangrijk, en stellen we het op
prijs als studenten dingen in hun eigen woorden kunnen formuleren. In China
is dat anders. De studenten vroegen zich ook af waar al die fuzz voor nodig
was. Wat ik heb opgeschreven komt toch uit mijn hoofd, zeiden ze.’’
Aan de andere kant van Wageningen signaleert prof. Leontine Visser, de
nieuwe hoogleraar van de leerstoelgroep Rurale ontwikkelingssociologie,
hetzelfde probleem. Een belangrijke oorzaak is de taalbarrière, heeft ze
ontdekt. ,,Onze Chinese studenten zijn geselecteerd op de schriftelijke
taalvaardigheid’’, zegt Visser. ,,Naar de mondelinge taalvaardigheid hebben
we niet gekeken. Dat wreekt zich bij sommige studenten die de colleges niet
kunnen volgen. Ze pikken het niet op en nemen dan maar hun toevlucht tot
stampwerk. De rodeboekjestechniek, noemen we dat.’’
Cultuurverschillen verhinderen dat de studenten aan de bel trekken. ,,Ze
komen niet naar de docent als het fout gaat’’, zegt Visser. ,,Dat komt door
de verschillen in hiërarchie tussen hun en onze culturen. Dat is niet
alleen in China zo. Het is een kenmerk van de onderwijscultuur in heel Oost-
Azië.’’
Behalve dat bij selectie en voorlichting meer aandacht moet komen voor de
mondelinge taalvaardigheid zouden de docenten zich meer bewust moeten zijn
van de cultuurverschillen, denkt Visser. ,,We moeten duidelijk maken dat
het bij ons niet erg is als je in een college iets verkeerds zegt, of als
je laat merken dat je het niet snapt. Dat helpt je om te leren. We
onderschatten hoeveel moeite onze Chinese studenten daarmee hebben.’’
Visser hoopt dat Wageningen snel een oplossing vindt voor het probleem.
,,Een aantal Chinese studenten zit nu in een frustrerende situatie en
probeert het met stampwerk te redden. Dat is zonde. Het zijn intelligente
mensen.’’ |
W.K.

Re:ageer